英譯: |
Amid deep mists I encounter the goddess's footsteps,
While delayed on my vague and distant journey.
In what year did she return to the azure heavens?
This road leads to the imperial capital.
For news, I have to await the Blue Sparrow;
To meet her differs from meeting the Purple Lady.
My inside turns because of the dream of Ch'u;
My heart breaks for the shaman of the Han palace.
Her attendants rode on cold bamboo canes;
Her carriage went under the white elms.
Since the time the Stellar Lady left,
Has Sister Moon been here again?
The widowed crane is lost in the gray ravine;
The detained hen-phoenix blames the verdurous wu-t'ung.
It was only under the green peaches
That Fang So could be a “wild man”.
|