唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 晚晴
作者: 李商隱
深居俯夾城,春去夏猶清。天意憐幽草,人間重晚晴。併添高閣迥,微注小窗明。越鳥巢乾後,歸飛體更輕。
英譯: My secluded dwelling overlooks the imperial viaduct; Spring is gone, but the summer air is still fresh. Heaven seems to pity the sequestered blade of grass; In the human world, we must treasure this evening clearing. New distance has been added to the view from the tall pavilion; A little light streaming in brightens the small window. After the nest of the bird of Yüeh has dried, It flies home, lighter than ever before.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系