唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 聖女祠
作者: 李商隱
松篁臺殿蕙香幃,龍護瑤窗鳳掩扉。無質易迷三里霧,不寒長著五銖衣。人間定有崔羅什,天上應無劉武威。寄問釵頭雙白燕,每朝珠館幾時歸。
英譯: Pines and bamboos grow by the hall with an orchid-fragrant curtain; A dragon protects the jasper windows, a phoenix closes the door. Weightless, she is easily lost in the three-li-mist; Immune from the cold, she always wears the five-hundred-grain gown. In the human world, there must be a Ts’ui Lo-shih; Up in heaven, there should be no Liu Wu-wei. May I ask the pair of white swallows on the hairpin: Every morning, when does she return from the hall of pearls?
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系