題名: | 壬申七夕 |
作者: | 李商隱 |
已駕七香車,心心待曉霞。風輕惟響珮,日薄不嫣花。桂嫩傳香遠,榆高送影斜。成都過卜肆,曾妬識靈槎。 | |
英譯: |
She has already mounted her seven-perfumed carriage;
Her heart and his both await the colorful sunrise clouds.
The wind is light, just enough to tinkle her pendants;
The moonlight is pale, not lending charm to the flowers.
The tender cassia blossoms spread their fragrance far;
The tall elm trees cast their slanting shadows.
When passing the fortune-teller's shop in Ch'eng-tu,
I once envied his knowledge about the magic raft.
|
日譯: | 暫無日譯內容 |