唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 碧城三首 二
作者: 李商隱
對影聞聲已可憐,玉池荷葉正田田。不逢蕭史休回首,莫見洪崖又拍肩。紫鳳放嬌銜楚佩,赤鱗狂舞撥湘絃。鄂君悵望舟中夜,繡被焚香獨自眠。
英譯: To glimpse her shadow, to hear her voice, is to love her. On the pool of jade the lotus leaves spread out across the water. Unless you meet Hsiao Shih with his flute, do not turn your head: Do not look on Hung Ya, nor ever touch his shoulder. The purple phoenix strikes a pose with the pendant of Ch'u in its beak: The crimson scales dance wildly to the plucked strings on the river. Prince O despairs of his night on the boat, And sleeps alone by the lighted censer beneath the embroidered quilts.
To glimpse her shadow, to hear her voice, is to love her. On Jade Pool the lotus leaves spread out across the water. Unless you meet Hsiao Shih with his flute, do not turn your head: Do not look on Hung Ya, nor ever touch his shoulder. The purple phoenix strikes a pose with the pendant of Ch'u in its beak, Wild is the dance of crimson scales to the plucked strings on the river. Prince O despairs of his night on the boat And sleeps alone by the lighted censer beneath the embroidered quilts.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系