唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 無題四首 三
作者: 李商隱
含情春晼晚,暫見夜闌干。樓響將登怯,簾烘欲過難。多羞釵上燕,真媿鏡中鸞。歸去橫塘曉,華星送寶鞍。
英譯: Bite back passion. Spring now sets. Watch little by little the night turn round. Echoes in the house; want to go up, dare not. A glow behind the screen; wish to go through, cannot. It would hurt too much, the swallow on a hairpin; Truly shame me, the phoenix on a mirror. On the road back, sunrise over Heng-t’ang. The blossoming of the morning-star shines farewell on the jewelled saddle.
Passionate. Spring has set. Together for a moment. The night slants. Echoes in the house; want to go through, dare not. Glow behind the screen; wish to go through, cannot. It would hurt too much, the swallow on a hairpin; Truly shame me, the phoenix on a mirror. On the road back, sunrise over Heng-t'ang. The blossoming of the morning star shines farewell on the jewelled saddle.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系