唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 離思
作者: 李商隱
氣盡前溪舞,心酸子夜歌。峽雲尋不得,溝水欲如何。朔雁傳書絕,湘篁染淚多。無由見顏色,還自託微波。
英譯: My breath is exhausted by the Dance of the Front Brook; My heart aches at the Midnight Song. I seek but cannot find the cloud from the Gorge; What am I to do with the water in the ditch? The northern wild goose has ceased to bring letters; The bamboos by the Hsiang are stained with many tears. I have no means of getting to see your face, But let me still entrust the tiny ripples with a message!
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系