唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 楚澤
作者: 李商隱
夕陽歸路後,霜野物聲乾。集鳥翻漁艇,殘虹拂馬鞍。劉楨元抱病,虞寄數辭官。白袷經年卷,西來及早寒。
英譯: After the setting sun has gone its way, In the frosty countryside all sounds dry up. Gathering birds fly around the fishing boats; A fading rainbow brushes past the horse's saddle. Liu Chen was always full of sickness, Yü Chi several times declined office. My white lined gown has been rolled up for a year; Now, coming west, I feel the early chill.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系