唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 題僧壁
作者: 李商隱
捨生求道有前蹤,乞腦剜身結願重。大去便應欺粟顆,小來兼可隱針鋒。蚌胎未滿思新桂,琥珀初成憶舊松。若信貝多真實語,三生同聽一樓鐘。
英譯: They rejected life to seek the Way. Their footprints are before us. They offered up their brains, ripped up their bodies; so firm was their resolution. See it as large, and a millet-grain cheats us of the universe: See it as small, and the world can hide in a pinpoint. The oyster before its womb fils thinks of the new cassia; The amber, when it first sets, remembers a former pine. If we trust the true and sure words written on Indian leaves We hear all past and future in one stroke of the temple bell.
To leave life, seek the Way, follow the others, Which asks much, begs the brain, hollows the body; Great gone, to see the World a grain of millet, Small comes, to make it fit the Mystic Pinpoint: Oyster, their wombs unfilled, long for the full moon, $(And)$ amber until made sighs for its past pine; But faith in Holy Writ for the true message Hears Present, Future, Past all in one gongstroke!
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系