唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 長城
作者: 朱慶餘
秦帝防胡虜,關心倍可嗟。一人如有德,四海盡爲家。往事乾坤在,荒基草木遮。至今徒者骨,猶自哭風沙。
英譯: The Ch'in emperor guarded the land against Tartar foes; His vigilance, though, proved doubly grievous. If only a single man were virtuous, All within the four seas could have been one family. The universe survives the affairs long past; The ruined foundation lies hidden by brushwood. Till now the bones of corvee laborers Still weep in the wind and sandstorm.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系