唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 獨坐
作者: 王績
問君樽酒外,獨坐更何須。有客談名理,無人索地租。三男婚令族,五女嫁賢夫。百年隨分了,未羨陟方壺。
英譯: "Tell me now, what should a man want But to sit alone, sipping his cup of wine?" I should like to have visitors come and discuss philosophy And not to have the tax-collector coming to collect taxes: My three sons married into good families And my five daughters wedded to steady husbands. Then I could jog through a happy five-score years And, at the end, need no Paradise.
I ask you, my friend, What ought a man want But to sit with his wine In the sun? My neighbors all come to talk over the news, And to settle the problems of state. I've no taxes to pay On my house or my feld. I'm lucky, you say? So I am! My three sons? Married, all of them; Fine wives they've got, And from the best families, too! My daughters? I've five of them, all wed. Good husbands I found for them, And every one rich! So I sit in the sun With my jug of old wine, And I'd not change with the lords of the land!
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系