唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 在家出家
作者: 白居易
衣食支吾婚嫁畢,從今家事不相仍。夜眠身是投林鳥,朝飯心同乞食僧。清唳數聲松下鶴,寒光一點竹間燈。中宵入定跏趺坐,女喚妻呼多不應。
英譯: Comfortably fixed for clothing and food, children married off, from now on family affairs are no concern of mine. In nightly rest, I'm a bird who's found his way to the forest; at morning meals, I'm one in heart with the monk who begs his food. Clear cries, several voicesㅡ cranes under the pines; one spot of cold light—the lamp among the bamboo. Late at night I practice meditation, sitting in lotus position. My daughters call, my wife hoots—I don't answer any of them.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系