唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 贈談客
作者: 白居易
上客清談何亹亹,幽人閑思自寥寥。請君休說長安事,膝上風清琴正調。
英譯: The town visitor's easy talk flows in an endless stream; The country host's quiet thoughts ramble timidly on. "I beg you, Sir, do not tell me about things at Ch'ang-an; For you entered just when my harp was tuned and lying balanced on my knees."
The town visitor's easy talk flows in an endless stream; The country host's quiet thoughts ramble timidly on. "I beg you, Sir, do not tell me about things at Ch'ang-an; For you entered just when my lute was tuned and lying balanced on my knees."
THE town visitor's easy talk flows in an endless stream; The country host's quiet thoughts ramble timidly on. "I beg you, Sir, do not tell me about things at Ch'ang-an; $(For you entered just when)$ my harp was tuned and lying balanced on my knees."
The honored guest incessantly Chats of life's refinements But as a forlorn soul My thoughts are serious and sad. Please don't talk of Ch'ang-an affairs!— The pure breeze blowing on my lap Blends perfectly with the lute's music.
The honored guest chats of the finer things without cease but as a man forlorn my idle thoughts are grievous sad. Please don't talk of Ch'ang-an things: the pure breeze at my lap truly blends with the lute.
The honored guest incessantly Chats of life's refinements But as a forlorn soul My thoughts are serious and sad. Please don't talk of Ch'ang-an affairs!— The pure breeze blowing on my lap Blends perfectly with the lute's music.
The honored guest chats of the finer things without cease but as a man forlorn my idle thoughts are grievous sad. Please don't talk of Ch'ang-an things: the pure breeze at my lap truly blends with the lute.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系