唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 山遊示小妓
作者: 白居易
雙鬟垂未合,三十纔過半。本是綺羅人,今爲山水伴。春泉共揮弄,好樹同攀翫。笑容花底迷,酒思風前亂。紅凝舞袖急,黛慘歌聲緩。莫唱楊柳枝,無腸與君斷。
英譯: Two top-knots not yet plaited into one. Of thirty years—just beyond half. You who are really a lady of silks and satins Are now become my hill and stream companion! At the spring fountains together we splash and play: On the lovely trees together we climb and sport. 0 0 Her cheeks grow rosy, as she quickens her sleeve-dancing: Her brows grow sad, as she slows her song's tune. Don't go singing the song of the Willow Branches,' When there's no one here with a heart for you to break!
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系