題名: | 西風 |
作者: | 白居易 |
西風來幾日,一葉已先飛。新霽乘輕屐,初涼換熟衣。淺渠銷慢水,疎竹漏斜暉。薄暮青苔巷,家僮引鶴歸。 | |
英譯: |
THE western wind has blown but a few days;
Yet the first leaf already flies from the bough.
On the drying paths I walk in my thin shoes;
In the first cold I have donned my quilted coat.
Through shallow ditches the foods are clearing away;
Through sparse bamboos trickles a slanting light.
In the early dusk, down an alley of green moss,
The garden-boy is leading the cranes home.
The westem wind has blown but a few days; Yet the first leaf already flies from the bough. On the drying paths I walk in my thin shoes; ln the first cold I have donned my quilted coat. Through shallow ditches the floods are clearing away; Through sparse bamboos trickles a slanting light. In the early dusk, down an alley of green moss, The garden-boy is leading the cranes home. |
日譯: |
西風が吹き出してから数日しかたたないのに 初(はつ)の木の葉がもう中ぞらから落ちてきた。余りすがすがしい日和に軽い履物(はきもの)が履いてみたくなり、ひやりと感ずる涼しさが私に衣更(ころもが)えを強いる。浅い溝に遣(や)り水が痩せてちょろちょろ流れ、竹のまばらの群立ちを斜に漏れる夕日差し。このたそがれ時に、敷きつめた青苔(あおごけ)のうえの小道を 若い園守(そのもり)が鶴を連れて帰ってくる。
西風が吹き出してから数日しかたたないのに 初の木の葉がもう中ぞらから落ちてきた。余りすがすがしい日和に軽い履物が履いてみたくなり、ひやりと感ずる涼しさが私に衣更えを強いる。浅い溝に遣り水が痩せてちょろちょろ流れ、竹のまばらの群立ちを斜に漏れる夕日差し。このたそがれ時に、敷きつめた青苔のうえの小道を 若い園守が鶴を連れて帰ってくる。 |