唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 元相公挽歌詞三首 二
作者: 白居易
墓門已閉笳簫去,唯有夫人哭不休。蒼蒼露草咸陽壠,此是千秋第一秋。
英譯: 暫無英譯內容
日譯: 墓の門はとじ楽隊も去ってしまったが ただひとり夫人がいのこって哭しやめない。 咸陽の墓の上の蒼蒼たる草にはつゆがおりた。 これぞ永久に忘れられぬ最初の秋だ。
墓門(ぼもん)すでに閉(と)ぢて笳簫(かせう)去(さ)る ただ夫人(ふじん)の哭(こく)して休(や)まさるのみあり。 蒼蒼(さうさう)たる露草(ろさう) 咸陽(かんやう)の瓏(りょう) これはこれ千秋(せんしう)の第一秋(だいいっしう)。
墓門すでに閉ぢて笳簫去る ただ夫人の哭して休まさるのみあり。 蒼蒼たる露草 咸陽の瓏 これはこれ千秋の第一秋。
墓の門はすでに閉(とざ)され、笛吹きたちは帰って行った。ただ夫人だけはそのまま残って泣きつづける。塚のほとり、か黒(ぐろ)いまでに青い草のうえに置く白露(しろつゆ)、亡き人ここに眠る千歳(ちとせ)の秋の、初めての秋である。
墓の門はすでに閉され、笛吹きたちは帰って行った。ただ夫人だけはそのまま残って泣きつづける。塚のほとり、か黒いまでに青い草のうえに置く白露、亡き人ここに眠る千歳の秋の、初めての秋である。

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系