唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 飲後夜醒
作者: 白居易
黃昏飲散歸來臥,夜半人扶強起行。枕上酒容和睡醒,樓前海月伴潮生。將歸梁燕還重宿,欲滅窗燈却復明。直至曉來猶妄想,耳中如有管弦聲。
英譯: Our party scattered at yellow dusk and I came home to bed; I woke at midnight and went for a walk, leaning heavily on a friend. As I lay on my pillow my vinous complexion, soothed by sleep, grew sober; In front of the tower the ocean moon, accompanying the tide, had risen. The swallows, about to return to the beams, went back to roost agam; The candle at my window, just going out, suddenly revived its light. All the time till dawn came, still my thoughts were muddled; And in my ears something sounded like the music of flutes and strings.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系