唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 錢唐湖春行
作者: 白居易
孤山寺北賈亭西,水面初平雲脚低。幾處早鶯爭暖樹,誰家新燕啄春泥。亂花漸欲迷人眼,淺草纔能沒馬蹄。最愛湖東行不足,綠楊陰裏白沙堤。
英譯: North of Gushan Temple, west of the Jia Pavilion, Cloud mists hug the newly brimming banks. Here and there first orioles contend in sunny trees; To which households do new swallows wing, bearing their spring mud? Riotous flowers more and more dazzle the eyes; The short grass barely covers the horses' hooves. I most love walking on and on, east of the lake, Where green willows shade the white sand banks.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系