唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 遺愛寺
作者: 白居易
弄日臨谿坐,尋花繞寺行。時時聞鳥語,處處是泉聲。
英譯: Amusing myself with rocks, I sit peering into the valley; Searching for blossoms, I wander round and round the temple. Again and again I hear the birds talking, And everywhere there's a sound of fountains.
I play with stones and sit beside the stream, I search for flowers and walk around the temple. Sometimes I listen to the songs of birds: The sounds of spring are everywhere.
日譯: 渓(たに)を見おろす崖っぷちに坐って、いい石を手にとり眺め、花にあくがれ花を尋(と)め寺のまわりをさまよい歩く。絶えず聞こえて来る鳥のさえずり、行く先きざきに泉のあふれる声。
渓を見おろす崖っぷちに坐って、いい石を手にとり眺め、花にあくがれ花を尋め寺のまわりをさまよい歩く。絶えず聞こえて来る鳥のさえずり、行く先きざきに泉のあふれる声。

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系