唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 燕子樓三首 一
作者: 白居易
滿窗明月滿簾霜,被冷燈殘拂臥牀。燕子樓中霜月夜,秋來只爲一人長。
英譯: 暫無英譯內容
日譯: 窓いっぱいにそそぐ月の光、すだれいっぱいに降りた霜。しとねは冷んやりとし、ともしびも消えかかる、そんな夜更けに臥所を払い横になります。 燕子楼のなか、霜降る月の夜。秋になってこの独り身にひたすら長く続きます。
満窓(まんそう)の明月(めいげつ)  満簾(まんれん)の霜(しも) 被冷(ひひ)ややかに、灯(ともしび)残(ざん)して臥牀(がしょう)を払(はら)う 燕子(えんし)楼中(ろうちゅう) 霜月(そうげつ)の夜(よる) 秋来(しゅうらい) 只(た)だ一人(ひとり)の為(ため)に長(なが)し
満窓の明月  満簾の霜 被冷ややかに、灯残して臥牀を払う 燕子楼中 霜月の夜 秋来 只だ一人の為に長し

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系