唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 宿溪翁
作者: 白居易
衆心愛金玉,衆口貪酒肉。何如此溪翁,飲瓢亦自足。溪南刈薪草,溪北修牆屋。歲種一頃田,春驅兩黃犢。於中甚安適,此外無營欲。溪畔偶相逢,菴中遂同宿。醉翁向朝市,問我何官祿。虛言笑殺翁,郎官應列宿。
英譯: Men's hearts love gold and jade; Men's mouths covet wine and flesh. Not so the old man of the stream; He drinks from his gourd and asks nothing more. South of the stream he cuts firewood and grass; North of the stream he has built wall and roof. Yearly he sows a single acre of land; In spring he drives two yellow calves. In these things he finds great repose; Beyond these he has no wish or care. By chance I met him walking by the water-side; He took me home and lodged me in his thatched hut. When I parted from him, to seek market and Court, This old man asked my rank and pay. Doubting my tale, he laughed loud and long: "Privy Councillors do not sleep in barns"
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系