唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 昭國閑居
作者: 白居易
貧閑日高起,門巷晝寂寂。時暑放朝參,天陰少人客。槐花滿田地,僅絕人行跡。獨在一牀眠,清涼風雨夕。勿嫌坊曲遠,近即多牽役。勿嫌祿俸薄,厚即多憂責。平生尚恬曠,老大宜安適。何以養吾真,官閑居處僻。
英譯: 暫無英譯內容
日譯: 貧乏でひまなので日が高くのぼってから起きるが、あたりは昼もさびしい。 暑い時節なので参朝を免じられ、曇りがちで来客もすくない。 エンジュの花が地面いっぱいに散り、人の足あとも見えないくらいだ。 わたしはひとり寝床でねむっている、すがすがしく涼しい風雨の夕方である。 住んでいる昭国坊の遠いのをきらわないでほしい、近ければ仕事が多くなるのだ。 禄俸のすくないのをきらわないでほしい、多ければ心配や責任が多くなるのだ。 いままでも安静かつ気ままだったが、年よっては安楽にしていなけりゃならない。 それでは何をもって天真を養うかいえば、官職がひまで住居が遠いということだ。
貧閑(ひんかん)にして日高(じた)けて起(お)き、 門巷(もんかう) 晝(ひる)も寂寂(せきせき)たり。 時(とき) 暑(しょ)にして朝参(てうさん)を放(ゆる)され、 天(てん)陰(くも)りて人客(じんかく)まれなり。 槐花(くわいくわ) 田地(でんち)に滿(み)ち、 ほとんど人行(じんかう)の跡(あと)を絶(た)つ。 ひとり一床(いっしゃう)にありて眠(ねむ)る、 清涼(せいりやう)なる風雨(ふうう)の夕 きら 嫌(きら)ふなかれ坊曲(ばうきょく)の遠(とほ)きを、 近(ちか)ければすなはち牽役(けんえき)多(おは)し。 嫌(きら)ふなかれ祿俸(ろくほう)の薄(うす)きを、 厚(あつ)ければすなはち憂責(いうせき)多(おほ)し。 平生(へいせい)なほ恬曠(てんくわう) 老大(らうだい)よろしく安適(あんてき)なるべし。 何(なに)をもってかわが眞(しん)を養(やしな)ふ、 官閑(くわんかん)にして居處(きょしょ)僻(へき)なり。
貧閑にして日高けて起き、 門巷 晝も寂寂たり。 時 暑にして朝参を放され、 天陰りて人客まれなり。 槐花 田地に滿ち、 ほとんど人行の跡を絶つ。 ひとり一床にありて眠る、 清涼なる風雨の夕 きら 嫌ふなかれ坊曲の遠きを、 近ければすなはち牽役多し。 嫌ふなかれ祿俸の薄きを、 厚ければすなはち憂責多し。 平生なほ恬曠 老大よろしく安適なるべし。 何をもってかわが眞を養ふ、 官閑にして居處僻なり。

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系