唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 仙遊寺獨宿
作者: 白居易
沙鶴上階立,潭月當戶開。此中留我宿,兩夜不能迴。幸與靜境遇,喜無歸侶催。從今獨遊後,不擬共人來。
英譯: The crane on the shore stands on a flight of stone steps, The moon from the pool beams through an open door. I am charmed by this place and stayed there, And could not leave for two nights. Fortunate, that I should have found so quiet a place, Glad, that no companion should drag me away. Ever since I have tasted this loneliness, I have decided never to come with companions.
The crane from the shore standing at the top of the steps; The moon on the pool seen at the open door; Where these are, I made my lodging-place And for two nights could not turn away. I am glad I chanced on a place so lonely and still With no companion to drag me early home. Now that I have tasted the joy of being alone I will never again come with a friend at my side:
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系