唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 放魚
作者: 白居易
曉日提竹籃,家僮買春蔬。青青芹蕨下,疊臥雙白魚。無聲但呀呀,以氣相喣濡。傾籃寫地上,撥刺長尺餘。豈唯刀机憂,坐見螻蟻圖。脫泉雖已久,得水猶可蘇。放之小池中,且用救乾枯。水小池窄狹,動尾觸四隅。一時幸苟活,久遠將何如。憐其不得所,移放於南湖。南湖連西江,好去勿踟躕。施恩即望報,吾非斯人徒。不須泥沙底,辛苦覓明珠。
英譯: AT daybreak my servant went to market With a basket to buy spring vegetables. He purchased turtle foot and green celery, Beneath which lay two white fish; Silent, but with open mouths, They were moistened by their breath alone. When thrown from the basket to the ground, They darted out and measured more than a foot. They could fall a prey not only to the knife, But also to the ants and gnats. Though out of water for a long while, They would soon revive if put back in their element. They were placed in a little pond. To offer them some relief, As it was narrow and there was little water, The fishes' tails could not move Without touching the four corners. So they were saved for a time. But how could they survive for long? Pitying them for their helplessness, I moved them to the South Lake; This lake is joined with the West River. "Set out at once, but proceed with care. to demand payment for each favour. I am not one Down at the bottom in the mud and sand." You don't have to look hard for pearls for me
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系