唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 納粟
作者: 白居易
有吏夜叩門,高聲催納粟。家人不待曉,場上張燈燭。揚簸淨如珠,一車三十斛。猶憂納不中,鞭責及僮僕。昔余謬從事,內媿才不足。連授四命官,坐尸十年祿。常聞古人語,損益周必復。今日諒甘心,還他太倉穀。
英譯: There came an officer knocking by night at my door— In a loud voice demanding grain-tribute. My house-servants dared not wait till morning, But brought candles and set them on the farm-yard Through sifting and winnowing, clean washed as pearls, A whole cart-load, thirty bushels of grain But still they cry it is not paid in full: With whips and curses they goad my servants and boys. Once, in error, I entered public life; I am inwardly ashamed that my talents were not sufficient. In succession, I occupied four official posts; For doing nothing—ten years' salary! Often have I heard that saying of ancient men That "superabundance and scarcity follow each other in a circuit." And to-day it ought to set my heart at rest To return to others the corn in my great barn.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系