唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 廢琴
作者: 白居易
絲桐合爲琴,中有太古聲。古聲澹無味,不稱今人情。玉徽光彩滅,朱弦塵土生。廢棄來已久,遺音尚泠泠。不辭爲君彈,縱彈人不聽。何物使之然,羌笛與秦箏。
英譯: Of cord and cassia-wood is the harp compounded: Within it lie ancient melodies. Ancient melodies—weak and savourless, Not appealing to present men's taste. Light and colour are faded from the jade stops: Dust has covered the rose-red strings. Decay and ruin came to it long ago, But the sound that is left is still cold and clear. I do not refuse to play it, if you want me to: But even if I play, people will not listen. How did it come to be neglected so? Because of the Ch'iang flute and the Ch'in flageolet.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系