唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 春懷引
作者: 李賀
芳蹊密影成花洞,柳結濃煙花帶重。蟾蜍碾玉挂明弓,捍撥裝金打仙鳳。寶枕垂雲選春夢,鈿合碧寒龍腦凍。阿侯繫錦覓周郎,憑仗東風好相送。
英譯: DEEP in shadows, this fragrant path Is a flower-hung cave, Tangled willows wreathed in mist. Fragrant sashes heavy. The moon-toad rolls its jade along, Hangs our a bright bow. A girl is striking fairies and phoenix With a golden plectrum. Clouds tumbling over her jewelled pillow She seeks a spring dream, In caskets cold with inlaid sapphires, The dragon-brain grows chill. A-hou ties her brocade girdle And looks for Chou Yü, She has to rely on the cast wind To waft her to him.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系