唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 感諷六首 一
作者: 李賀
人間春蕩蕩,帳暖香揚揚。飛光染幽紅,誇嬌來洞房。舞席泥金蛇,桐竹羅花牀。眼逐春瞑醉,粉隨淚色黃。王子下馬來,曲沼鳴鴛鴦。焉知腸車轉,一夕巡九方。
英譯: SPRING'S rampant in the world! Its fragrance wafts though sunlit curtains. Darting sunbeams redden lonely flowers, Enter her grottoed room to boast their beauty. Pattern of golden snakes on her dancing-rug, Zither and flute set out on ornate stands. Her eyes are drunken with spring dusk, Her tears yellow from her powder. A prince arrives, gets off his horse, On a winding pool, mandarin-ducks start singing. How can he guess the carriage of her heart Roaming the whole earth in a single night?
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系