唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 南園
作者: 李賀
方領蕙帶折角巾,杜若已老蘭苕春。南山削秀藍玉合,小雨歸去飛涼雲。熟杏暖香梨葉老,草梢竹柵鎖池痕。鄭公鄉老開酒尊,坐汎楚奏吟招魂。
英譯: I'M wearing straight collar, orchid belt, And a bent-cornered hat, Pollia is withering, Orchids flower in spring. Southern hills rear up sharply— Blue jade fused, A sudden shower dies away Cool clouds wing past. Apricots ripen in fragrant warmth. Pear leaves grow old. Grasses, twigs and a bamboo fence Lock in the pond. Growing old in Cheng Kung's village I open a flagon of wine, Sit drinking to strains of Ch'u music, Humming 'Summoning the Soul’.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系