英譯: |
BEFORE the mansion flows the water,
Road to Chiang-ling.
The carp-fish wind has risen,
The lotus grows old.
At dawn she hastily pins her hair,
Talks to the south wind.
'To hoist his sail and come back home,
Is but one day's work.
Since the crocodile cried by the harbour
And the plum-rain flew,
The blue linen wine-flag has been changed
Upon its pole.
White waves roar and bluster,
Clouds scud wildly.
I sent a raincoat of yellow oil-cloth,
To my husband.
Splash of new wine into vats
Lonely and faint.
Acres of South Lake have turned white
With water-chestnut.
Suddenly my mind's eye sees
A thousand leagues away.
Little Jade draws back the screens
And I look at the coloured hills.’
|