唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 貝宮夫人
作者: 李賀
丁丁海女弄金環,雀釵翹揭雙翅關。六宮不語一生閑,高懸銀牓照青山。長眉凝綠幾千年,清涼堪老鏡中鸞。秋肌稍覺玉衣寒,空光帖妥水如天。
英譯: THE Sea-lady plays with her gold rings, Jingling softly. Her sparrow-hairpin cocks its tail, Both wings furled. No voices sound through her six palaces, She is idle for ever, High above her a silver sign Reflecting green hills. Long eyebrows of darkest green— How many centuries have passed? Cold and pure, ageless she seems This mirrored simurgh. Soon her autumn flesh will feel The chill of her jade robes. Under the heaven’s calm, peaceful light Water confounds with sky.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系