英譯: |
HIGH-KING Mu
Urged on his dragon-decoys,
Eight bridles jingling
As they drove round the world.
Gods of five planets swept the earth for him,
Thick clouds rolled back.
Upon the high gates left and right
Sun and moon were door-rings,
On all four sides rich carvings
Rose in blood-red tiers.
Dawn and dusk the mists kept dancing,
Drooping their tails.
Limpid as a river, pure as the sea,
The Mother Goddess's face,
Painted with red and brushed with green—
The Sunset Pool!
Clothed in clouds, adorned with jade,
She descended K'un-lun mountains,
Fluttering pennons like pine-trees,
Carriage-awnings like wheels.
The metal wind of autumn brought up the rear,
The clear bright breeze of spring was in the van.
Eight horse-bells, ten carriages,
Tall as gathering clouds.
Jade cups and jewelled mats
Degged with sweet dew,
Black Frost and Scarlet Snow
Were not worth a mention.
'I want to give you
Dyed Willow, Perfumed Plum,
And Lead-flower Water
To wash your very bones.
Here I shall sit with you
While you grow immortal.’
|