英譯: |
HSI Ho gallops his six steeds,
Days and nights leave us no leisure.
Chasing the crow to Mount Yen-tzu's bamboos,
He flogs his horses with a Coiling Peach whip.
Ju Shou no sooner breaks the kingfisher willows,
Then the Green Emperor creates red orchids again.
Millions of years have rolled by Since Yao and Shun,
And no king halted his chariot more than a moment.
Green coins, white jade-rings cannot buy time.
We should be merry, make the most of the present.
Turtle-soup and bears' paws—why bother with them?
Let's drink the North Sea out of flagons,
Cross-legged on South Mountain,
Sing loud and long
To the low lilt of flutes,
Bestowing gifts of tattoo golds
For the amorous glances of singing-girls This is life at its best!
Why struggle to fathom the mind Of the Creating Power?
Let's urge each other to drink.
Drink without stopping.
May the Emperor's great name
Endure without end! His sons and grandsons spread abroad Like arrowroot on rocks!
From Lo-yang to Ch'ang-an
Stretch lines of carriages.
Liang Chi's ancient mansion!
The old gardens of Shih Ch’ung!
|