唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 江南弄
作者: 李賀
江中綠霧起涼波,天上疊巘紅嵯峨。水風浦雲生老竹,渚暝蒲帆如一幅。鱸魚千頭酒百斛,酒中倒臥南山綠。吳歈越吟未終曲,江上團團帖寒玉。
英譯: GREEN mist over the River, Cold waves rising Skywards, crag is heaped on crag, Jagged red rocks. Wind on water, clouds on shore, Ancient bamboos. From the darkening beach a rush-sail seems Just a strip of cloth. We have a thousand gobies, A hundred kegs of wine. Sprawled flat among the wine, we see Green southern hills. Catches of Wu, ballads of Yüeh— Our songs never stop. Over the River a cold jade is pasted, Round as a ball.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系