唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 箜篌引
作者: 李賀
公乎公乎,提壺將焉如。屈平沈湘不足慕,徐衍入海誠爲愚。公乎公乎,牀有菅席盤有魚。北里有賢兄,東隣有小姑。隴畝油油黍與葫,瓦甒濁醪蟻浮浮。黍可食,醪可飲,公乎公乎其奈居。被髮奔流竟何如,賢兄小姑哭嗚嗚。
英譯: 0 OH, where are you off to sir, with your wine-jug? Ch'ü P'ing drowned in the Hsiang, Don't be like him! Hsü Yen plunged into the sea— He was really a fool! 0 There are mats of sedge upon your beds, Fish in the bowls. Your elder brother lives in North Village, Your eastern neighbour has a young sister-in-law, Millet and Indian rice grow thick In the fields round the dike, Flecked with light foam, the cloudy wine Fills all your wine-jars. Come eat the millet, Drink the wine Oh, what are you trying to do! Why are you rushing wild-haired into the water? Your brother and the girl are weeping bitter tears.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系