英譯: |
THE white sun sets below the K'un-lun range,
Its rays so many silken threads unravelled.
In vain it shines upon my sunflower heart,
It never lightens up a traveller's sorrow.
To where the Yellow River curves and winds,
The sun comes wheeling down from its full height.
I've heard the sun comes out of Sunny Valley,
But never seen it settle in the Jo-tree.
Why do you smelt the rocks,
Melt men away?
If Yi could bend his bow and shoot an arrow They why could he not hit the sun-crow's foot,
So that the crow would never fly again, So that the fire would never move at all?
Why must the flame of dawn grow dim at dusk?
|