唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 猛虎行
作者: 李賀
長戈莫舂,長弩莫抨。乳孫哺子,教得生獰。舉頭爲城,掉尾爲旌。東海黃公,愁見夜行。道逢騶虞,牛哀不平。何用尺刀,壁上雷鳴。泰山之下,婦人哭聲。官家有程,吏不敢聽。
英譯: No one attacks it with a long lance, No one plies a strong cross-bow. Suckling its grandsons, rearing its cubs. It trains them into savagery. Its reared head becomes a wall Its waving tail becomes a banner. Even Huang from the Eastern Sea, Dreaded to see it after dark. A Righteous Tiger, met on the road. Was quite enough to upset Niu Ai. What good is it for that short sword To hang on the wall, growling like thunder? When from the foot of T'ai mountain Comes the sound of a woman weeping, Government regulations forbid Any official to dare to listen.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系