唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 七月一日曉入太行山
作者: 李賀
一夕遶山秋,香露溘蒙菉。新橋倚雲阪,候蟲嘶露樸。洛南今已遠,越衾誰爲熟。石氣何淒淒,老莎如短鏃。
英譯: IN just one night autumn invests the hills, Fragrant dew bathes dodder and royal-grass. New bridges cling to cloud-hung slopes, Seasonal insects cry in dewy groves. By now I'm far from the south of Lo-yang, How can I lie snug in my Yüeh quilt? The rock's breath chills me to the bones, The ageing sedge looks like short arrow-heads.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系