題名: | 安樂宮 |
作者: | 李賀 |
深井桐烏起,尚復牽情水。未盥邵陵瓜,缾中弄長翠。新成安樂宮,宮如鳳皇翅。歌迴蠟板鳴,左悺提壺使。綠蘩悲水曲,茱萸別秋子。 | |
英譯: |
By the deep well, crows rise from the plane-trees,
As the Wardrobers draw up the crystal water.
Before the Prince of Shao-ling had washed his face,
Long, azure waves were stirring in the vase.
When the Palace of Peace and Joy was newly built,
Its roofs were like the phoenix's outspread wings—
Circling songs, click of waxed castanets,
Tso Kuan himself to act as cup-bearer.
Now green wormwood saddens these winding waters,
As mountain dogwood parts with its autumn fruits.
|
日譯: | 暫無日譯內容 |