唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 釣魚詩
作者: 李賀
秋水釣紅渠,仙人待素書。菱絲縈獨繭,蒲米蟄雙魚。斜竹垂清沼,長綸貫碧虛。餌懸春蜥蜴,鉤墜小蟾蜍。詹子情無限,龍陽恨有餘。爲看煙浦上,楚女淚霑裾。
英譯: FISHING in a red canal at the autumn floods, I hoped to catch the Fairy's white silk letter. My lone cocoon tangled in water-chestnut thread, Beneath wild paddy a couple of fish lay low. Dangling a bamboo rod by a clear pool, I let my long line trail through its emerald void. A spring newt swung upon my bait And pulled the little frog from of my hook. Fishing filled Master Chan with boundless joy, But plunged the Lord of Lung-yang into despair. I thought I saw upon the mist-wreathed shore A girl from Ch'u whose tears had soaked her dress.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系