唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 客遊
作者: 李賀
悲滿千里心,日暖南山石。不謁承明廬,老作平原客。四時別家廟,三年去鄉國。旅歌屢彈鋏,歸問時裂帛。
英譯: AN aching heart for a thousand leagues, Sunshine warm on the rocks of South Mountain. I could not stay in the Ch'eng-ming Lodge, Growing old I'll be a guest of Lord P'ing-yüan. Four seasons away from my ancestral temple, Three years gone by since I left my native place. Often I sing a traveller's song, beating my sword, Sometimes, on a strip of silk, I say I'm coming home.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系