唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 三月過行宮
作者: 李賀
渠水紅繁擁御牆,風嬌小葉學娥妝。垂簾幾度青春老,堪鎖千年白日長。
英譯: MOAT water, vexed with red, Isolates the palace. Little leaves flirt with the breeze, Mimicking palace girls. How many springs have they watched growing old Hidden by hanging blinds, Locked up here for a thousand years Of long, white days?
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系