題名: | 感諷五首 四 |
作者: | 李賀 |
星盡四方高,萬物知天曙。己生須己養,荷擔出門去。君平久不反,康伯循國路。曉思何譊譊,闤闠千人語。 | |
英譯: |
By now the stars have faded, heaven is high,
All nature knows another day is dawning.
Born into this world, I have to feed myself,
So out of my gate I go, with burdened back.
Chün-p'ing was long gone and did not return,
K'ang-pai ran away on the state highway.
'What a rowdy place this is!' I think at day break.
Round the market gates, a thousand chattering men.
|
日譯: | 暫無日譯內容 |