唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 勉愛行二首送小季之廬山 一
作者: 李賀
洛郊無俎豆,弊廐慙老馬。小雁過鑪峰,影落楚水下。長船倚雲泊,石鏡秋涼夜。豈解有鄉情,弄月聊嗚啞。
英譯: No dish and platter in the wilds outside Luo-yang, Just a shaming old horse from a tumbledown stable. The little goose will wing past Incense-burner Peak, Its shadow falling on the waters of Ch’u. The long boat will float moored upon clouds, Below Stone Mirror, in the cold, autumn night. Even a man who was not sick for home Would groan for sorrow, gazing at that moon.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系