題名: | 羅浮山父與葛篇 |
作者: | 李賀 |
依依宜織江雨空,雨中六月蘭臺風。博羅老仙時出洞,千歲石牀啼鬼工。蛇毒濃凝洞堂溼,江魚不食銜沙立。欲剪箱中一尺天,吳娥莫道吳刀澀。 | |
英譯: |
IT was surely woven when the rain-drenched sky Clings to the river,
In the Orchid Terrace breeze that blows In rainy July.
When the ancient Immortal of Lo-po Brings the cloth from his cave,
From thousand-year-old beds of stone, Demon weavers wail.
Venom of serpents, thick and congealed, Soaks the caverned halls,
Fish in the river will not eat, Mouths sunk in the sand.
I want to cut a foot of sky Out of the river Hsiang,
Let the maidens of Wu never dare to say Their blades are blunt.
|
日譯: | 暫無日譯內容 |