題名: | 傷心行 |
作者: | 李賀 |
咽咽學楚吟,病骨傷幽素。秋姿白髮生,木葉啼風雨。燈青蘭膏歇,落照飛蛾舞。古壁生凝塵,羇魂夢中語。 | |
英譯: |
MOURNFULLY chanting, I study the sighs of Ch'u,
My sick bones ache in lonely poverty.
From gazing at autumns, my hair has turned white.
Leaves on the trees moan in the wind-blown rain.
The lamp burns blue, its orchid-oil run dry,
Round its falling sparks the flying moths are dancing.
On ancient walls the dust grows thicker still,
The vagrant spirit mutters through its dreams.
|
日譯: | 暫無日譯內容 |