題名: | 南園十三首 一 |
作者: | 李賀 |
花枝草蔓眼中開,小白長紅越女腮。可憐日暮嫣香落,嫁與春風不用媒。 | |
英譯: |
BUDDING branches, stems of flowers, Blossom while I watch.
Touched with white and streaked with crimson— Cheeks of a girl from Yüch.
Sad to say, once dusk has come, Their wanton fragrance falls.
They have eloped with the spring wind, Without a go-between.
Annual, perennial, creeper, vine, Every kind of blossom greets the eye. Touches of white, profusion of pink, Like Yue maidens' cheeks. A pity, by sunset, how many bouquets must fall: Brides of the spring wind, past need of go-betweens. |
日譯: | 暫無日譯內容 |