題名: | 河南府試十二月樂詞 四月 |
作者: | 李賀 |
曉涼暮涼樹如蓋,千山濃綠生雲外。依微香雨青氛氳,膩葉蟠花照曲門。金塘閑水搖碧漪,老景沈重無驚飛,墮紅殘萼暗參差。 | |
英譯: |
COOL at dawn and cool at dusk, Trees like a canopy.
A thousand hills of darkest emerald Beyond the clouds.
Vaguely a scented rain is falling Through a haze of green.
Glossy leaves and curls of blossom Shining through side-gates.
Water in its golden pools, Jade-green ripples trembling.
Vistas heavy with ageing spring, No startled petals fly.
Faded pinks and fallen calyx Dappled in the shade.
|
日譯: | 暫無日譯內容 |