唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 七夕
作者: 李賀
別浦今朝暗,羅帷午夜愁。鵲辭穿線月,花入曝衣樓。天上分金鏡,人間望玉鉤。錢塘蘇小小,更值一年秋。
英譯: THE Shores of Parting are dark this morning, The silken bed-hangings mournful at midnight. Magpies leave the moon of threaded silk, Flowers fill the towers where clothes are aired. Up in the sky, half of a golden mirror, Down among men, we gaze at a jade hook. In Ch'ien-t'ang city, Su Hsiao-hsiao Endures the autumn of yet one more year.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系