題名: | 同沈駙馬賦得御溝水 |
作者: | 李賀 |
入苑白泱泱,宮入正靨黃。遶堤龍骨冷,拂岸鴨頭香。別館驚殘夢,停杯泛小觴。幸因流浪處,暫得見何郎。 | |
英譯: |
FLOWING through the park, white water broad and deep;
Palace ladies put on their yellow patches.
Winding round hills, its dragon-bones are cold,
Brushing the banks, its duck-head green is fragrant.
It startles concubines from fading dreams,
Cups stop circling, little goblets float.
I was lucky enough to wander for a while
Beside this wavy stream with Master Ho.
|
日譯: | 暫無日譯內容 |